|
| | Devinez le texte original ! | |
| |
| Auteur | Message |
|---|
Anoev Modérateur

Messages: 3448 Date d'inscription: 16/10/2008 Localisation: Île-de-France
 | Sujet: Devinez le texte original ! Jeu 22 Juil - 21:32 | |
| Un p'tit extrait à trouver (avec l'auteur de la version originale), avant d'appuyer sur le Spoiler: ...
Ùt aràkh dikta ni es: «Loodabnet.» A dem ere draaṅg àt hrpuskùlev Devèrtep med anym skeltap Ad ùr mekanigere laṅdese. Devèrtep, obvèndan musiken Eg mir vær med kwæls aliklœt Ùt aràkh dikta ni es : « Aljoṅd, Àt gans, æt habun àt pràktikes!»
EP ÆT DEV ERE? ÆT EP.
... | Spoiler: | | | La soluce... demain  Un p'tit indice: le titre est en allemand, mais la chanson est en français. Si vous aimez bien... çui que j'vous propose de trouver, ça d'vait pas êt'trop ardu. |
Dernière édition par Anoev le Ven 23 Juil - 19:32, édité 1 fois |
|  | | DoubleC65

Messages: 213 Date d'inscription: 08/07/2009 Localisation: Midi-pyrénées
 | Sujet: Re: Devinez le texte original ! Ven 23 Juil - 18:39 | |
| J'ai pensé au début que c'était une super bonne idée et que c'était un jeu tout aussi intéressant qu'amusant. Et je le continue de le penser. Mais alors, qu'est-ce que c'est dur ! Et à en juger par l'absence de réponse, il semblerait que je ne sois pas le seul à le penser. À moins qu'il ne faille juste attendre un peu pour que quelqu'un ai un coup de génie. ^^ Pour l'instant, j'ai dans l'idée que je ne connais pas la version originale (surtout que je ne connais pas grand chose XD). Mais je ne suis pas encore sur l'abandon (je m'y approche fortement quand même..... sûrement que je vais me contenter d'attendre que le spoiler se complète (je ne résiste jamais à la tentation d'ouvrir un spoiler, tu as bien fait de ne pas tout révéler si vite ^^')) |
|  | | Anoev Modérateur

Messages: 3448 Date d'inscription: 16/10/2008 Localisation: Île-de-France
 | Sujet: Re: Devinez le texte original ! Ven 23 Juil - 19:25 | |
| | DoubleC65 a écrit: | | Pour l'instant, j'ai dans l'idée que je ne connais pas la version originale (surtout que je ne connais pas grand chose XD). Mais je ne suis pas encore sur l'abandon (je m'y approche fortement quand même..... sûrement que je vais me contenter d'attendre que le spoiler se complète (je ne résiste jamais à la tentation d'ouvrir un spoiler, tu as bien fait de ne pas tout révéler si vite ^^')) |
Bon, l'problème, c'est que j'ai oublié un vers! Je vais le mettre (en édition de mon précédent message) en vert (vers vert! ouarphes!) afin que la strophe soit complète et non tonquée (par inadvertance: MC).
Comme il n'y a eu guère de candidats, je laisse encore un peu de temps. Ensuite, je mettrai le lien vers la soluce à l'intérieur d'un spoiler. |
|  | | Ziecken Modérateur

Messages: 1548 Date d'inscription: 23/03/2008 Localisation: Sélestat, Alsace
 | Sujet: Re: Devinez le texte original ! Ven 23 Juil - 21:18 | |
| Ca parlerait pas d'une araignée ?
|
|  | | Anoev Modérateur

Messages: 3448 Date d'inscription: 16/10/2008 Localisation: Île-de-France
 | Sujet: Araignée Ven 23 Juil - 22:07 | |
| | ziecken a écrit: | Ca parlerait pas d'une araignée ?
|
OUI, aràkh signifie bien araignée. Mais pour faire un peu avancer le schmilblik, je vais quand même répondre que l'araignée n'est pas le thème principal de cette chanson. Le thème (qui n'est pas dans le titre), c'est: la musique. Bon ça, c'est le premier indice.
Le deuxième, ce sera la traduction (ou plutôt: l'original... ben...) des deux premiers vers de la strophe mentionnée; avec ça et un bon moteur de recherche ça devrait êt' du gâteau: essayez de trouver quand même avant... tant qu'à faire. |
|  | | Ziecken Modérateur

Messages: 1548 Date d'inscription: 23/03/2008 Localisation: Sélestat, Alsace
 | Sujet: Re: Devinez le texte original ! Sam 24 Juil - 15:08 | |
| Ca y est j'ai trouvé : C'est une chanson de Léo Ferré, "Muss Es Sein, Es muss sein! "
La Musique... La Musique...
Où elle était la Musique ?
Dans les salons lustrés aux lustres vénérés ?
Dans les concerts secrets aux secrets crinolines ?
Dans les temps reculés aux reculs empaffés ?
Dans les palais conquis aux conquêtes câlines ?
C'est là qu'elle se pâme c'est là qu'elle se terre la Musique...
Nous c'est dans la rue qu'on la veut la Musique !
Et elle y viendra !
Et nous l'aurons la Musique !
MUSS ES SEIN ? ES MUSS SEIN !
Depuis voilà bientôt trente ans
Depuis voilà bientôt dix jours
Depuis voilà bientôt ta gorge
Depuis voilà bientôt ta source
Depuis que je traîne ma course
Au creux des nuits comme un forçat
A patibuler mon écorce
MUSS ES SEIN ? ES MUSS SEIN !
Je suis un arbre non daté
Depuis que je bois à ma porte
Et que de l'enfer tu m'apportes
De quoi trancher sur l'avenir
Depuis que rien ne se dévore
A part les ombres sur le mur
Depuis que tu me sers encore
La défaite sur canapé
MUSS ES SEIN ? ES MUSS SEIN !
Une araignée m'a dit " bonsoir "
Elle se traînait au crépuscule
Depuis que mon âme bascule
Vers des pays plus mécaniques
Depuis que gavé de musique
Je vais porter ma gueule ailleurs
Une araignée m'a dit " d'ailleurs
Le tout c'est d'avoir la pratique "
MUSS ES SEIN ? ES MUSS SEIN !
Ludwig ! Ludwig ! T'es sourdingue ?
Ludwig la Joie Ludwig la Paix
Ludwig ! L'orthographe c'est con !
Et puis c'est d'un très haut panache
Et ton vin rouge a fait des taches
Sur ta portée des contrebasses
Ludwig ! Réponds ! T'es sourdingue ma parole !
MUSS ES SEIN ? ES MUSS SEIN !
Cela doit-il être ? Cela est !
La Musique... La Musique...
Où est-elle aujourd'hui ?
La Musique se meurt Madame !
Penses-tu ! La Musique ?
Tu la trouves à Polytechnique
Entre deux équations, ma chère !
Avec Boulez dans sa boutique
Un ministre à la boutonnière
Dans la rue la Musique !
Music ? in the street !
La Musica ? nelle strade !
Beethoven strasse ! |
|  | | Anoev Modérateur

Messages: 3448 Date d'inscription: 16/10/2008 Localisation: Île-de-France
 | Sujet: Soluce trouvée par Ziecken et particule EP Sam 24 Juil - 21:33 | |
| Bravo Ziecken!!
Par un travail de recherche, d'analogie et de déduction, Ziecken, inventeur et élaborateur de l'Elko, mais également un aneuviste prometteur, a trouvé la version originale de cette strophe et, en prime, nous a offert, en version intégrale, cette ode à la musique d'un grand artiste aujourd'hui disparu.
C'est lui maintenant qui, s'il le souhaite, va mettre à l'épreuve nos capacités de traducteurs en nous soumettant un texte (qui peut aussi bien être artistique que technique (pas trop) ou d'actualité) en Elko.
À bientôt pour un nouveau jeu linguistique.
Ah... au fait, à propos:
Quand on voit le titre, dans ses trois versions:
Muß es sein? es muß sein (cela doit-il être? cela doit être!) Ep æt dev ere? æt ep! Cela doit-il être? cela est!
On a, avec la particule EP, (celle de la tournure affirmative, en rouge; l'autre, basculée en début de phrase servant pour la tournure interrogative) les deux adaptations possibles: -soit on considère EP comme la forme emphatique du verbe être à la tournure affirmative (éludée, sinon, ou représentée par un point médian (guère possible ici, puisqu'il représente la moitié de la phrase). -soit on considère EP comme une doublure de dev, ce qui peut donner la version allemande: Es muß sein. Æt ep étant largement suffisant sans qu'on soit obligé de dire Æt ep ere.
Les deux sont valables = Àr tiyn
Ah... au fait: voici où j'ai pompé l'texte. |
|  | | Ziecken Modérateur

Messages: 1548 Date d'inscription: 23/03/2008 Localisation: Sélestat, Alsace
 | Sujet: Re: Devinez le texte original ! Dim 25 Juil - 10:08 | |
| Ouais, j'ai gagné ! A mon tour de vous faire découvrir l'Elko en musique avec les trois premiers couplets d'une chanson méconnue du patrimoine français. Loin d'être la plus marquante du vingtième siècle, elle est très intéressante à traduire car elle regroupe de nombreuses singularités de la langue elkanne. Aussi pour vous aider je vais vous apporter un petit rappel grammatical pour vous permetttre de comprendre certaines structures. Pour le reste du vocabulaire n'hésitez pas à utiliser Elkodico. La chansonE !, e !, o, aE !, e !, o, a Iro galkoi nannoko'e Wese tali tu mosi igoro'i Ko kolo oddage ! E !, e !, o, a Iro wudu waki golnibo'e Abbao guna kana igolkabo Wese kaki isaso ira Iro wudu golkoi, e !, e !, o, a Iro wudu Kori, e !, e !, o, a Ukiwo mokai, ka delo kolo Ko kipkolo, kipkolo Rappel grammaticalLes particules Une particule c'est une voyelle utilisée seule. Il en existe 4 : a, e, i, o Si elles sont accompagnées d'un "!" ou d'un "?" elle traduisent des exclamations sinon elles correspondent aux préfixes (a= féminin, o= masculin,...) ex : amano = a mano = a = femme, madame, dame L'ingamaL'ingama ("apostrophe") a plusieurs fonctions en elko, mais dans l'extrait présent il sert à attacher des suffixes ayant le sens de prépositions à des mots afin d'apporter des nuances. ex : noko = la nuit ; noko'e = nokoe = dans la nuit (locatif) ex : noko = la nuit ; noko'i = nokoi = à la nuit (datif) | Spoiler: | | | Un premier indice : Cette chanson française est sortie l'année de ma naissance. |
|
|  | | Ziecken Modérateur

Messages: 1548 Date d'inscription: 23/03/2008 Localisation: Sélestat, Alsace
 | Sujet: Re: Devinez le texte original ! Lun 26 Juil - 7:51 | |
| Anoev a déjà proposé une traduction assez exacte, mais n'a pas trouvé la chanson en question. Deuxième jour, deuxième indice... | Spoiler: | | | Cette chanson a représenté la France |
|
|  | | Nemszev Admin

Messages: 3019 Date d'inscription: 06/03/2008 Localisation: Belgique
 | Sujet: Re: Devinez le texte original ! Lun 26 Juil - 11:48 | |
| J'ai trouvé mais en trichant... | Spoiler: | | | http://www.youtube.com/watch?v=ffye6xK5m6c |
_________________ Fabia Popiaro? Colora tu linga co sapori...
|
|  | | Ziecken Modérateur

Messages: 1548 Date d'inscription: 23/03/2008 Localisation: Sélestat, Alsace
 | Sujet: Re: Devinez le texte original ! Lun 26 Juil - 11:53 | |
| C'est exact. merci les spoilers !  A toi Nemszev !! |
|  | | Nemszev Admin

Messages: 3019 Date d'inscription: 06/03/2008 Localisation: Belgique
 | Sujet: Re: Devinez le texte original ! Lun 26 Juil - 14:04 | |
| Voici l'adaptation bagaidun d'un refrain bien connu de la chanson française:
E di, fan wen ke? E di, sa en e? Si tu wen la go ha We go fan nau la... Si tu wen la fin go We go fan nau mo...
J'ai fait rimer ce qui rimait en français...
Petites infos grammaticales: - étant une langue minimaliste, on utilise souvent des phrases nominales plutôt que verbales. Le sujet "ju" (tu) est souvent absent dans une interrogation car implicite (terminée par "e" (est-ce que) ou contenant "ke" (quel-le) ) - "wen" signifie "temps", mais aussi "quand". - "si" est un mot passe partout qui peut signifier "ainsi", "oui" ou "que" (de subordonnée). _________________ Fabia Popiaro? Colora tu linga co sapori...
Dernière édition par Nemszev le Mer 28 Juil - 12:54, édité 1 fois |
|  | | Ziecken Modérateur

Messages: 1548 Date d'inscription: 23/03/2008 Localisation: Sélestat, Alsace
 | Sujet: Re: Devinez le texte original ! Lun 26 Juil - 16:31 | |
| Existe-t-il un dictionnaire de Cosmopolite ? |
|  | | Nemszev Admin

Messages: 3019 Date d'inscription: 06/03/2008 Localisation: Belgique
 | Sujet: Re: Devinez le texte original ! Lun 26 Juil - 18:13 | |
| Oui, mais il n'est pas définitif. Le vocabulaire est assez peu étendu (c'est pour ça que je n'ai pas traduit un trop long extrait).
Quelques mots en plus pour vous aider: Di = dire, mot Fan = (de) retour, encore Sa = savoir Ha = dehors, éloigné _________________ Fabia Popiaro? Colora tu linga co sapori...
|
|  | | DoubleC65

Messages: 213 Date d'inscription: 08/07/2009 Localisation: Midi-pyrénées
 | Sujet: Re: Devinez le texte original ! Lun 26 Juil - 19:27 | |
| Enfin ! | Spoiler: | | | Dis Quand Reviendras Tu ? De Jean-Louis Aubert ou de Barbara (?)
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits, Voilà combien de temps que tu es reparti Tu m'as dit: "Cette fois, c'est le dernier voyage" Pour nos coeurs déchirés, c'est le dernier naufrage Tu m'as dit : Au printemps, je serai de retour Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour Nous irons voir ensemble les jardins refleuris Et déambulerons dans les rues de Paris!"
REFRAIN: Dis, quand reviendras-tu? Dis, au moins le sais-tu Que tout le temps qui passe Ne se rattrape guère... Que tout le temps perdu Ne se rattrape plus!
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois À voir Paris si beau en cette fin d'automne Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne Je tangue, je chavire, et comme la rengaine Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne Ton image me hante, je te parle tout bas Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
REFRAIN
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs Je reprendrai la route, le monde m'émerveille J'irai me réchauffer à un autre soleil Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin Je n'ai pas la vertu des femmes de marins
REFRAIN |
Après plusieurs recherches, c'est finalement en tapant la traduction de la première phrase que j'ai trouvé (Pourquoi je n'ai pas commencé par là ? -_-') C'est marrant, parce que le Cosmopolite était la langue que je connaissais le moins des trois, étant donné qu'il n'y a pas énormément de choses sur le net à son sujet. Mais en fait, on comprend assez vite assez bien ^^ Par ailleurs, j'espère que l'on pourra bientôt voir un dictionnaire de Cosmopolite sur Idéopédia. |
|  | | | | Devinez le texte original ! | |
|
Sujets similaires |  |
|
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |