L'Atelier

Créations linguistiques
et Mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partager | 
 

 Devinez le texte original !

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur


Messages: 3448
Date d'inscription: 16/10/2008
Localisation: Île-de-France

MessageSujet: Devinez le texte original !   Jeu 22 Juil - 21:32

Un p'tit extrait à trouver (avec l'auteur de la version originale), avant d'appuyer sur le Spoiler:

...

Ùt aràkh dikta ni es: «Loodabnet.»
A dem ere draaṅg àt hrpuskùlev
Devèrtep med anym skeltap
Ad ùr mekanigere laṅdese.
Devèrtep, obvèndan musiken
Eg mir vær med kwæls aliklœt
Ùt aràkh dikta ni es : « Aljoṅd,
Àt gans, æt habun àt pràktikes!»



EP ÆT DEV ERE? ÆT EP.

...

Spoiler:
 


Dernière édition par Anoev le Ven 23 Juil - 19:32, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
DoubleC65



Messages: 213
Date d'inscription: 08/07/2009
Localisation: Midi-pyrénées

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Ven 23 Juil - 18:39

J'ai pensé au début que c'était une super bonne idée et que c'était un jeu tout aussi intéressant qu'amusant. Et je le continue de le penser. Mais alors, qu'est-ce que c'est dur ! Et à en juger par l'absence de réponse, il semblerait que je ne sois pas le seul à le penser. À moins qu'il ne faille juste attendre un peu pour que quelqu'un ai un coup de génie. ^^
Pour l'instant, j'ai dans l'idée que je ne connais pas la version originale (surtout que je ne connais pas grand chose XD). Mais je ne suis pas encore sur l'abandon (je m'y approche fortement quand même..... sûrement que je vais me contenter d'attendre que le spoiler se complète (je ne résiste jamais à la tentation d'ouvrir un spoiler, tu as bien fait de ne pas tout révéler si vite ^^'))
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://conlangalum.forumactif.org/forum.htm
Anoev
Modérateur


Messages: 3448
Date d'inscription: 16/10/2008
Localisation: Île-de-France

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Ven 23 Juil - 19:25

DoubleC65 a écrit:
Pour l'instant, j'ai dans l'idée que je ne connais pas la version originale (surtout que je ne connais pas grand chose XD). Mais je ne suis pas encore sur l'abandon (je m'y approche fortement quand même..... sûrement que je vais me contenter d'attendre que le spoiler se complète (je ne résiste jamais à la tentation d'ouvrir un spoiler, tu as bien fait de ne pas tout révéler si vite ^^'))


Bon, l'problème, c'est que j'ai oublié un vers! Je vais le mettre (en édition de mon précédent message) en vert (vers vert! ouarphes!) afin que la strophe soit complète et non tonquée (par inadvertance: MC).

Comme il n'y a eu guère de candidats, je laisse encore un peu de temps. Ensuite, je mettrai le lien vers la soluce à l'intérieur d'un spoiler.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages: 1548
Date d'inscription: 23/03/2008
Localisation: Sélestat, Alsace

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Ven 23 Juil - 21:18

Ca parlerait pas d'une araignée ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur


Messages: 3448
Date d'inscription: 16/10/2008
Localisation: Île-de-France

MessageSujet: Araignée   Ven 23 Juil - 22:07

ziecken a écrit:
Ca parlerait pas d'une araignée ?


OUI, aràkh signifie bien araignée. Mais pour faire un peu avancer le schmilblik, je vais quand même répondre que l'araignée n'est pas le thème principal de cette chanson. Le thème (qui n'est pas dans le titre), c'est: la musique. Bon ça, c'est le premier indice.

Le deuxième, ce sera la traduction (ou plutôt: l'original... ben...) des deux premiers vers de la strophe mentionnée; avec ça et un bon moteur de recherche ça devrait êt' du gâteau: essayez de trouver quand même avant... tant qu'à faire.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages: 1548
Date d'inscription: 23/03/2008
Localisation: Sélestat, Alsace

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Sam 24 Juil - 15:08

Ca y est j'ai trouvé : C'est une chanson de Léo Ferré, "Muss Es Sein, Es muss sein! "

La Musique... La Musique...

Où elle était la Musique ?

Dans les salons lustrés aux lustres vénérés ?

Dans les concerts secrets aux secrets crinolines ?

Dans les temps reculés aux reculs empaffés ?

Dans les palais conquis aux conquêtes câlines ?

C'est là qu'elle se pâme c'est là qu'elle se terre la Musique...

Nous c'est dans la rue qu'on la veut la Musique !

Et elle y viendra !

Et nous l'aurons la Musique !

MUSS ES SEIN ? ES MUSS SEIN !

Depuis voilà bientôt trente ans

Depuis voilà bientôt dix jours

Depuis voilà bientôt ta gorge

Depuis voilà bientôt ta source

Depuis que je traîne ma course

Au creux des nuits comme un forçat

A patibuler mon écorce

MUSS ES SEIN ? ES MUSS SEIN !

Je suis un arbre non daté

Depuis que je bois à ma porte

Et que de l'enfer tu m'apportes

De quoi trancher sur l'avenir

Depuis que rien ne se dévore

A part les ombres sur le mur

Depuis que tu me sers encore

La défaite sur canapé

MUSS ES SEIN ? ES MUSS SEIN !

Une araignée m'a dit " bonsoir "

Elle se traînait au crépuscule

Depuis que mon âme bascule

Vers des pays plus mécaniques

Depuis que gavé de musique

Je vais porter ma gueule ailleurs

Une araignée m'a dit " d'ailleurs

Le tout c'est d'avoir la pratique "

MUSS ES SEIN ? ES MUSS SEIN !

Ludwig ! Ludwig ! T'es sourdingue ?

Ludwig la Joie Ludwig la Paix

Ludwig ! L'orthographe c'est con !

Et puis c'est d'un très haut panache

Et ton vin rouge a fait des taches

Sur ta portée des contrebasses

Ludwig ! Réponds ! T'es sourdingue ma parole !

MUSS ES SEIN ? ES MUSS SEIN !

Cela doit-il être ? Cela est !

La Musique... La Musique...

Où est-elle aujourd'hui ?

La Musique se meurt Madame !

Penses-tu ! La Musique ?

Tu la trouves à Polytechnique

Entre deux équations, ma chère !

Avec Boulez dans sa boutique

Un ministre à la boutonnière

Dans la rue la Musique !

Music ? in the street !

La Musica ? nelle strade !

Beethoven strasse !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur


Messages: 3448
Date d'inscription: 16/10/2008
Localisation: Île-de-France

MessageSujet: Soluce trouvée par Ziecken et particule EP   Sam 24 Juil - 21:33

Bravo Ziecken!!

Par un travail de recherche, d'analogie et de déduction, Ziecken, inventeur et élaborateur de l'Elko, mais également un aneuviste prometteur, a trouvé la version originale de cette strophe et, en prime, nous a offert, en version intégrale, cette ode à la musique d'un grand artiste aujourd'hui disparu.

C'est lui maintenant qui, s'il le souhaite, va mettre à l'épreuve nos capacités de traducteurs en nous soumettant un texte (qui peut aussi bien être artistique que technique (pas trop) ou d'actualité) en Elko.

À bientôt pour un nouveau jeu linguistique.


Ah... au fait, à propos:

Quand on voit le titre, dans ses trois versions:

Muß es sein? es muß sein (cela doit-il être? cela doit être!)
Ep æt dev ere? æt ep!
Cela doit-il être? cela est!

On a, avec la particule EP, (celle de la tournure affirmative, en rouge; l'autre, basculée en début de phrase servant pour la tournure interrogative) les deux adaptations possibles:
-soit on considère EP comme la forme emphatique du verbe être à la tournure affirmative (éludée, sinon, ou représentée par un point médian (guère possible ici, puisqu'il représente la moitié de la phrase).
-soit on considère EP comme une doublure de dev, ce qui peut donner la version allemande: Es muß sein. Æt ep étant largement suffisant sans qu'on soit obligé de dire Æt ep ere.

Les deux sont valables = Àr tiyn


Ah... au fait: voici où j'ai pompé l'texte.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages: 1548
Date d'inscription: 23/03/2008
Localisation: Sélestat, Alsace

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Dim 25 Juil - 10:08

Ouais, j'ai gagné !

A mon tour de vous faire découvrir l'Elko en musique avec les trois premiers couplets d'une chanson méconnue du patrimoine français. Loin d'être la plus marquante du vingtième siècle, elle est très intéressante à traduire car elle regroupe de nombreuses singularités de la langue elkanne. Aussi pour vous aider je vais vous apporter un petit rappel grammatical pour vous permetttre de comprendre certaines structures. Pour le reste du vocabulaire n'hésitez pas à utiliser Elkodico.

La chanson

E !, e !, o, a

E !, e !, o, a
Iro galkoi nannoko'e
Wese tali tu mosi igoro'i
Ko kolo oddage !

E !, e !, o, a
Iro wudu waki golnibo'e
Abbao guna kana igolkabo
Wese kaki isaso ira

Iro wudu golkoi, e !, e !, o, a
Iro wudu Kori, e !, e !, o, a
Ukiwo mokai, ka delo kolo
Ko kipkolo, kipkolo


Rappel grammatical

Les particules

Une particule c'est une voyelle utilisée seule. Il en existe 4 : a, e, i, o
Si elles sont accompagnées d'un "!" ou d'un "?" elle traduisent des exclamations sinon elles correspondent aux préfixes (a= féminin, o= masculin,...)

ex : amano = a mano = a = femme, madame, dame

L'ingama

L'ingama ("apostrophe") a plusieurs fonctions en elko, mais dans l'extrait présent il sert à attacher des suffixes ayant le sens de prépositions à des mots afin d'apporter des nuances.

ex : noko = la nuit ; noko'e = nokoe = dans la nuit (locatif)
ex : noko = la nuit ; noko'i = nokoi = à la nuit (datif)

Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur


Messages: 1548
Date d'inscription: 23/03/2008
Localisation: Sélestat, Alsace

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Lun 26 Juil - 7:51

Anoev a déjà proposé une traduction assez exacte, mais n'a pas trouvé la chanson en question.

Deuxième jour, deuxième indice...

Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Nemszev
Admin


Messages: 3019
Date d'inscription: 06/03/2008
Localisation: Belgique

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Lun 26 Juil - 11:48

J'ai trouvé mais en trichant...
Razz

Spoiler:
 

_________________
Fabia Popiaro?
Colora tu linga co sapori...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://popiaro.blogspot.com/
Ziecken
Modérateur


Messages: 1548
Date d'inscription: 23/03/2008
Localisation: Sélestat, Alsace

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Lun 26 Juil - 11:53

C'est exact. merci les spoilers ! Wink

A toi Nemszev !!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Nemszev
Admin


Messages: 3019
Date d'inscription: 06/03/2008
Localisation: Belgique

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Lun 26 Juil - 14:04

Voici l'adaptation bagaidun d'un refrain bien connu de la chanson française:

E di, fan wen ke?
E di, sa en e?
Si tu wen la go ha
We go fan nau la...
Si tu wen la fin go
We go fan nau mo...

J'ai fait rimer ce qui rimait en français...

Petites infos grammaticales:
- étant une langue minimaliste, on utilise souvent des phrases nominales plutôt que verbales. Le sujet "ju" (tu) est souvent absent dans une interrogation car implicite (terminée par "e" (est-ce que) ou contenant "ke" (quel-le) )
- "wen" signifie "temps", mais aussi "quand".
- "si" est un mot passe partout qui peut signifier "ainsi", "oui" ou "que" (de subordonnée).

_________________
Fabia Popiaro?
Colora tu linga co sapori...


Dernière édition par Nemszev le Mer 28 Juil - 12:54, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://popiaro.blogspot.com/
Ziecken
Modérateur


Messages: 1548
Date d'inscription: 23/03/2008
Localisation: Sélestat, Alsace

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Lun 26 Juil - 16:31

Existe-t-il un dictionnaire de Cosmopolite ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Nemszev
Admin


Messages: 3019
Date d'inscription: 06/03/2008
Localisation: Belgique

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Lun 26 Juil - 18:13

Oui, mais il n'est pas définitif. Le vocabulaire est assez peu étendu (c'est pour ça que je n'ai pas traduit un trop long extrait).

Quelques mots en plus pour vous aider:
Di = dire, mot
Fan = (de) retour, encore
Sa = savoir
Ha = dehors, éloigné

_________________
Fabia Popiaro?
Colora tu linga co sapori...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://popiaro.blogspot.com/
DoubleC65



Messages: 213
Date d'inscription: 08/07/2009
Localisation: Midi-pyrénées

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Lun 26 Juil - 19:27

Enfin !

Spoiler:
 


Après plusieurs recherches, c'est finalement en tapant la traduction de la première phrase que j'ai trouvé (Pourquoi je n'ai pas commencé par là ? -_-')
C'est marrant, parce que le Cosmopolite était la langue que je connaissais le moins des trois, étant donné qu'il n'y a pas énormément de choses sur le net à son sujet. Mais en fait, on comprend assez vite assez bien ^^
Par ailleurs, j'espère que l'on pourra bientôt voir un dictionnaire de Cosmopolite sur Idéopédia.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://conlangalum.forumactif.org/forum.htm
 

Devinez le texte original !

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 4Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant

 Sujets similaires

-
» Fatapera L'original
» Texte 1 : « L'Albatros »
» Cahier de texte 2009_2010
» Beau texte sur l'amitié
» DES de Médecine générale - évolutions (texte extrait du site www.isnar-img.com)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-